Русский поэт-акмеист и литературный критик, переводчик Георгий Викторович Адамович вспоминал об И.А. Бунине: «Не уверен, что правильно было бы назвать его блестящим собеседником, златоустом, по-французски «козэром», кем-то вроде Анатолия Франса. <…> Ораторских способностей у Бунина не было никаких, в противоположность Мережковскому…<…> Бунин вовсе не был красноречив. Но когда он бывал в «ударе», был более или менее здоров, когда вокруг были друзья, его юмористические воспоминания, наблюдения, замечания, подражания, шутки, сравнения превращались в подлинный словесный фейерверк. Он был не менее талантлив в устных рассказах, чем в писаниях…»
