Спасибо огромное всем участникам за присланные ответы на девятый вопрос викторины!
Правильный ответ: крокет
И так продолжим…
В преддверии 45-летней годовщины со дня открытия Дома-музея Н.С. Лескова в Орле приглашаем всех желающих принять участие в викторине по жизни и творчеству писателя-орловца, акцент в которой будет сделан на связи Лескова с Европой.
Если вы хотите больше узнать интересных фактов о жизни Лескова, прочитать (или перечитать) произведения не только школьной программы и погрузиться в яркий и сочный язык писателя, обязательно участвуйте в нашей викторине. Давайте вместе заново откроем для себя нашего земляка.
Правила игры:
- Начало викторины 15 февраля 2019 года
- Каждую пятницу в новостном блоке появляется новый вопрос викторины и ответ на предыдущий.
- Участники свои варианты ответов на вопросы оставляют в комментариях к новости.
- Подведение итогов состоится 18 мая 2019 года .
- Три самых активных участника получат диплом “За знания, интерес к литературе, находчивость, терпение и за дружескую поддержку” и приз-подарок.
- Участвовать можно на любом этапе викторины.
Ответы участников на вопросы будут появляться каждый четверг в 21:00, перед следующим этапом викторины.
Вопрос 10
Какую польскую поговорку Н.С. Лесков вспоминает в романе «Некуда» связанную с маркизой де Бараль?
Доброе утро!
При характеристике макризы де Бараль в романе «Некуда» Николай Лесков вспоминает польскую поговорку: «miala zająca w glowie», что означает «имела зайца в голове».
Цитата из романа «Некуда»: «Маркизе было под пятьдесят лет. Теперь о ее красоте, конечно, уже никто и не говорил; а смолоду, рассказывали, она была очень неавантажна. Маленькая, вертлявая и сухая, с необыкновенно подвижным лицом, она была весьма непрезентабельна. Рассуждала она решительно обо всем, о чем вы хотите, но более всего любила говорить о том, какое значение могут иметь просвещенное содействие или просвещенная оппозиция просвещенных людей, «стоящих на челе общественной лестницы». Маркиза не могла рассуждать спокойно и последовательно; она не могла, так сказать, рассуждать рассудительно. Она, как говорят поляки, «miala zająca w glowie», и этот заяц до такой степени беспутно шнырял под ее черепом, что догнать его не было никакой возможности. Даже никогда нельзя было видеть ни его задних лапок, ни его куцого, поджатого хвостика. Беспокойное шнырянье этого торопливого зверка чувствовалось только потому, что из-под его ножек вылетали: «чела общественной лестницы» и прочие умные слова, спутанные в самые беспутные фразы.»
Эта поговорка «miala zająca w glowie», что в переводе означает «Имела зайца в голове».
и сырые дрова загораются
«Маркиза не могла рассуждать спокойно и последовательно; она не могла, так сказать, рассуждать рассудительно. Она, как говорят поляки» , имела зайца в голове.
польск. miala zająca w glowie — Имела зайца в голове.
«Маркиза не могла рассуждать спокойно и последовательно; она не могла, так сказать, рассуждать рассудительно. Она, как говорят поляки», имела зайца в голове.
Маркиза «miala zajaca w glowie» (имела зайца в голове)
Польская поговорка в отношении маркизы де Бараль -» Имела зайца в голове»
Н. С. Лесков в романе «Некуда» вспоминает польскую поговорку связанную с маркизой де Бараль?»Имела зайца в голове»
В романе «Никуда» Лесков вспоминает польскую пословицу «ИМЕЛА ЗАЙЦА В ГОЛОВЕ» в связи с маркизой де Бараль.