«Сделал “Песнь о Гайавате” достоянием русской литературы»

«Сделал “Песнь о Гайавате” достоянием русской литературы»

В середине января 1899 года отдельным изданием была напечатана «Песнь о Гайавате» Г.У. Лонгфелло в переводе Ивана Алексеевича Бунина с иллюстрациями Ф. Ремингтона. Сам писатель отметил, что «издание вышло хоть куда». Писатель рассылает его Н.Д Телешову, С.Н. Кривенко, В.Я Брюсову, Л.А. Авиловой, И.А. Белоусову и др.

Критика дала положительную оценку данному переводу, он сразу был назван «незаурядным» и «положительно образцовым». И.А. Бунин адаптировал оригинал для русскоязычного читателя, сохранив его дух. «Г. Бунин сделал «Песнь о Гайавате» достоянием русской литературы», — отмечал в своем отзыве на сочинения Ивана Алексеевича А.А. Голенищев-Кутузов. Именно за перевод поэмы и свой сборник стихотворений «Листопад» в 1903 году Бунин получит свою первую Пушкинскую премию.

«Песнь о Гайавате» в переводе И.А. Бунина впервые была опубликована в 1896 году в газете «Орловский вестник» со 2 мая по 24 сентября.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *