В коллекции Редкой книги ОГЛМТ хранится книга «Кобзарь» на украинском языке. Данный экземпляр принадлежал знаменитой поэтессе, нашей землячке, Е.А. Благининой. К сожалению, страницы, где фигурировали имена издателя, художника и год публикации, вырезаны. В результате определённых поисков удалось установить, что издателем и редактором «Кобзаря» был искусствовед, переводчик В. Вайсблат, а иллюстратором – украинский художник-монументалист и график В.Т. Седляр. Книга вышла в 1933 году. Можно предположить, что упомянутые выше исчезнувшие страницы Е.А. Благинина удалила сознательно, так как иллюстратор книги был арестован НКВД УССР в середине 30-х годов за антисоветскую шпионскую деятельность. Отдельного внимания требуют значки напротив произведений Т.Г. Шевченко в оглавлении книги. К примеру, Елена Александровна отметила «галочками» стихотворения «Думка», «Думи мои, думи», «Н. Маркевичу», поэму «Катерина», стихотворение «М. Костомарову» и др.
Некоторые – со знаком «минус» («Сон»); отдельные – со знаком вопроса («Варнак»); есть с плюсом и «галочкой» («Наймичка»). Достаточное количество произведений – без помет.
По всей видимости, эти пометы связаны с переводческой деятельностью поэтессы. Публикации сопровождаются прекрасными графическими иллюстрациями. Впечатляет размер книги – 25 х 30 см, то есть это настоящий фолиант.
Примечательно также издание стихотворений Т.Г. Шевченко 1939 года на русском языке (фонд 34 А.Н. Лескова). Среди переводчиков мы находим имя Е.А. Благининой. Ею переведено стихотворение «Протоптала стёжечку…»
Научн. сотр.фондов ОГЛМТ – С.Д. Симеонова.
15 мая 2023 г.