Михаил Киреев – переводчик произведений писателей
Северного Кавказа.
13 октября 1959 года в Нальчике состоялось заседание выездного бюро Союза писателей РСФСР. К этому времени Михаил Киреев жил в Кабардино-Балкарской республике уже практически 20 лет. Заключительное слово на заседании держал Леонид Сергеевич Соболев – первый секретарь Правления Союза писателей РСФСР. Он был знаком с нашим земляком Михаилом Киреевым и отзывался о нём, как о необыкновенно простом, общительном, исключительно добром, чистосердечном и влюбленным в литературу человеке. Соболев оставил прекрасную писательскую характеристику Михаила Киреева: «Он глубоко любил русскую литературу и готов был часами рассказывать о прозе своих великих земляков — Тургенева и Бунина или о поэзии Блока. Говорил он не общими, обыденными фразами, а проникновенно, впечатляюще. Михаил -Михайлович обладал даром талантливого рассказчика. Слово в устах Михаила Михайловича сверкало всеми цветами радуги. Да и не только в устах, но и на бумаге. Все это пленяло и вызывало к нему особое уважение».
Особо Леонид Сергеевич выделил вклад Михаила Киреева в переводе произведений писателей Северного Кавказа. «Я думаю, что хорошо было бы во всех национальных отделениях и Союзах писателей РСФСР избрать в руководство либо тех московских переводчиков, которые связаны с вами, либо тех русских товарищей, кто посвятил свою жизнь переводам национальной литературы. В числе таких достойных русских представителей я с удовольствием и с благодарностью называю имя Михаила Михайловича Киреева, который достойным образом олицетворяет тесную и весьма плодотворную дружбу русских литераторов с писателями Северного Кавказа. Если бы в каждой республике был бы у нас такой литератор, многое было бы исправлено в деле перевода».
#год_единства_народов_россии
#михаил_киреев_и_писатели_северного_кавказа
#михаил_киреев_переводчик
#нальчик



