Как хотите, а мне такое поэтическое определение нравится. Кажется, о писателях- юбилярах известно всё. Но есть ещё сюрпризы для взрослых и детей, что очень радует.
Прославленные писатели-орловцы не искали легких путей и не боялись поднимать самые важные вопросы жизни. Впрочем, умели они и посмеяться, удивить и просто помочь подрастающему человеку познавать мир, взрослеть. Словом, настоящий русский писатель должен уметь всё, и даже немножко больше.
Эта «побудительная» заметка для тех, кто хочет добавить волшебства к нашему сегодняшнему реализму. Вот, например, известная и печальная педагогическая правда. Педагоги и родители снова недовольны – дети мало читают. Жалуются, что классику не ценят и не понимают. Да и нет детям дела до того, что было 100 или 200 лет тому назад. Кажется, эту проблему можно решить! Между прочим, есть даже сказочное решение. Наша общая задача -поддержать, помочь. Легко сказать?! Уверены, что и у вас есть всё для того, чтобы наверстать упущенное. А динамичный старт может дать Музей. Вас всегда ждут в орловских литературных экспозициях. Сегодня тревожные времена, непростые обстоятельства и музеи предлагают семейные посещения. Каждая встреча здесь становится праздником литературного общения, открытой школой. Готовы проверить прямо сейчас ?! Давайте скорее отправимся в орловский музей писателя-юбиляра Ивана Алексеевича Бунина. В музее русской классики и сказка становится реальностью. Расскажу!
Давным – давно жил в нашем городе один бедный волшебник. Вы удивлены? Волшебник, и вдруг бедный. Самый пренастоящий волшебник. Он был молод и больше всего на свете любил книги, стихи. И верил, что они творят самые важные чудеса. Стихи способны на поступок, обязательно благородный. Фантазия волшебника была легка и добра, в отличие от его жизни в ту пору. В Орле он загорелся чудесной мыслью перевести на русский язык «дивную поэму» американского писателя Г. Лонгфелло «Песнь о Гайавате»: «и изучать её, и любоваться и сотни раз самому перечитывать её, если не будет читателя». Волшебнику было 26 лет, когда он приступил к переводу и совершенствовал его в течение десятилетий. Большой, вдохновенный труд! Замечательное, волшебное творение, отмеченное в октябре 1903 года Пушкинской премией Российской Академией наук. И сегодня поэма непревзойденный образец переводческого искусства.
Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымков вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Я скажу вам, я отвечу:
«От лесов, равнин пустынных,
От озёр Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких…»
«Песнь о Гайавате» И.А. Бунина легко переложить на музыку. Настолько она музыкальна. Поэма легко запоминается наизусть. Так она поэтична. И даже можно поэму изобразить на холсте – она живописна! Поэма превращается! И превращается! Её легко экранизировать – настолько она волшебно кинематографична.
Вам крупно повезло! В орловском музее писателя первая публикация бунинского перевода. Смотрели! Читали?
Мир слишком изменился с тех пор. А это произведение остаётся для всех времен, пленяет и вдохновляет на благородные поступки, о которых мечтал и верил И.А. Бунин.
Читайте Ивана Бунина! «Лучшие страницы, лучших книг…»
Поэтичного вам дня!
Селевёрстова Л.Н. ст. науч. сотрудник ОГЛМТ