Народный поэт

Народный поэт

С.Д.  Симеонова- научный сотрудник     

отдела фондов ОГЛМТ, заведующая читальным залом.

Опубликованно в  Тургеневском ежегоднике  2014 года/ Сост. И ред. – Л.В. Дмитрюхина, Л.А. Балыкова.- Орел: Издательский Дом «Орлик», 2015  

Народный поэт

(по материалам фондов  ОГЛМТ, посвящённым Т. Г. Шевченко)

 

Научные фонды ОГЛМТ располагают книгами и журналами из мемориальной библиотеки И.С. Тургенева, над описанием которых успешно работали и работают сотрудники Тургеневского музея и которыми довольно часто интересуются исследователи из разных городов и стран.

Среди вышеупомянутых изданий особое место занимает журнал «Основа» – южно-русский литературно-учёный вестник за 1861 год,  издававшийся П.А. Кулишом в содружестве с В. М. Белозерским.

Интерес к Малороссии, её народу, истории и культуре был в высшей степени характерен для И.С. Тургенева. Из письма И.С. Тургенева Н.Я. Макарову от 7/19 ноября 1860 года: «Когда выйдет «Основа», вышлите мне её, пожалуйста».1

Во всех десяти номерах «Основы» за 1861 год публикуется «Кобзарь» Шевченко Т. Г. и в отдельных – «Дневник поэта». Судя по разрезанным страницам, Тургенев прочитывал или просматривал все разделы, имеющие отношение к творчеству Т. Шевченко, так как личность Кобзаря вызывала пристальное внимание знаменитого русского писателя.  В «Дневнике» самого Шевченко, его воспоминаниях есть много метких и вдумчивых оценок и суждений о М. Салтыкове-Щедрине, Л. Толстом, И. Тургеневе, А. Островском и др.

Со многими деятелями русской культуры поэт знакомился в доме В. Я. Карташевской в Петербурге. Этот дом в конце 1850-х годов стал художественным салоном, в котором собирались литераторы и художники.2

О знакомстве Карташевской и Тургенева в биографических заметках Шевченко и Тургенева, а также в их письмах упоминалось неоднократно. В журнале «Голос минувшего» за 1919 год опубликована переписка Карташевской и Тургенева, где во вступительной статье говорится: «Иван Сергеевич очень заинтересовался малороссийскими вечерами,  устраиваемыми у неё в доме, и просил позволения посещать их <…> Постоянными посетителями вечеров у Карташевских были: Жемчужников, Костомаров, Белозерский, Шевченко, Анненков. К ним в конце 1858 или в начале 1859 года примкнул  и Иван Сергеевич»3

В отделе Редкой книги музея хранится издание, вышедшее в Праге в 1876 году: «Т. Г. Шевченко. Кобзарь. З додатком споминок про Шевченка писателiв Тургенева и Полонского».

Воспоминания И. С. Тургенева общеизвестны. Я. П. Полонский, со своей стороны, очень живо описывает нечастые встречи с Шевченко и даёт ему заслуживающую внимания характеристику как личности: «Умный от природы, он в то же время не был ни учён, ни начитан: он жил стремлениями и тем козацким духом, который воодушевлял его. <…> Один остряк, который не раз видел Шевченко в разных настроениях, сказал о нём: Это боров, в котором поёт малиновка».4

В многочисленных изданиях различными исследователями описывается эпизод привлечения  Т. Шевченко и историка Н. Костомарова к делу Кирилло-Мефодиевского братства. В фонде «Редкая книга» ОГЛМТ имеется ряд журналов конца 19 – нач. 20 в.в., заслуживающих внимания в связи с этой страницей биографии Кобзаря. К примеру, «Былое» за 1906 год. В том же издании опубликованы  поэма Т. Шевченко «Еретик», предисловие к «Кобзарю» самого поэта, материалы к его биографии и стихотворение Н.А. Некрасова «На смерть Т.Г. Шевченко». Кирилло-Мефодиевское братство – это тема, достаточно подробно исследованная и описанная историками разных эпох, в частности, и современными украинскими учёными.

«Это была дань, которую братчики отдавали идеям славянского возрождения и освобождения, славянскому романтизму <…>  От Кирилло- Мефодиевского братства ведёт свою историю всё новое украинское политическое  движение», – пишет М. Грушевский.6 Мнения учёных о Шевченко как стороннике радикальных, то есть революционных действий, в основном, совпадают. Но сподвижники поэта Кулиш и Костомаров считали, что поднимать восстание против существующего порядка бессмысленно.

Будучи историком по образованию и художником слова по призванию, Костомаров поразительно современен. Например, говоря о политической ситуации в Малороссии, он пишет: «То же, как и прежде, наглое извращение исторической истины, те же иезуистские увёртки, умышленное неведение общеизвестных событий, насильственные сближения и распространения, те же, одним словом, замашки бессильной злобы, пустого хвастовства и суетного высокомерия. <…> опираются на лжи, а брехнёю – говорит наша пословица – свiт прiйдешь – та назад не вернёсся <…>»7 Таким образом, Тургенева привлекали не только статьи Костомарова о личностях русских царей (Ивана Грозного, например), но и полемика историка с Крестовским о происхождении и федерализации Руси, что остаётся актуальным и ныне.

Далее следует представить и другие книжные раритеты  из собрания ОГЛМТ. Издание «Кобзаря» Т. Шевченко в переводе Николая Андреевича Чмырёва – известного юриста, педагога, литератора. Книга издана в Москве Н.И. Мамонтовым в 1874 году. Одно из этих изданий хранится в Днепропетровской университетской библиотеке. Мы также располагаем редким экземпляром этой книги. К слову, К.И. Чуковский критически относился к переводам Чмырёва с украинского языка, называя его манеру концертом для глухонемых.  

Обратимся к киевскому изданию «Кобзаря» 1888 года, увидевшему свет в южно-русском издательстве Франца Александровича Иогансона (на укр. яз.).  «Несмотря на цензуру и запрет книг на украинском языке, в его магазинах всегда были сочинения украинских авторов, в том числе и Шевченко».9 И ещё одна книга на украинском языке: «Кобзарь» Т. Шевченко 1884 года, изданный в типографии В.С. Балашёва в Санкт-Петербурге, где печатались исторические труды, библиографические обзоры, стихи известных поэтов. На титульном листе книги – автограф: карандашом в правом верхнем углу помечено «Пухальский». По всей вероятности, владелец – доктор сельскохозяйственных наук, бывший главным агрономом Орловской области в 1944-1945 годах.

В музее хранится «Кобзарь» на украинском языке (год и место издания установить не удалось, но судя по стоимости книги – 5 крбц. 70 коп. – это 20-е годы 20 века). Данный экземпляр принадлежал поэтессе, нашей землячке Е. А. Благининой. Отдельного внимания заслуживают владельческие пометы напротив произведений Шевченко в оглавлении  книги. К примеру, Елена Александровна отметила галочкой стихотворения «Думка», «Думи мои, думи», «Н. Маркевичу», поэму «Катерина», стихотворение «Н. Костомарову» и др. Некоторые – со значком минус («Сон»), отдельные – со знаком вопроса («Варнак»), есть с плюсом и галочкой («Наймичка»). Достаточное количество произведений без помет («Подражание 11 Псалму» и др.). Видимо, эти пометы связаны с переводческой деятельностью поэтессы. Публикация сопровождается прекрасными графическими иллюстрациями, имя автора которых не удалось установить. Размер книги – 25 на 30 см, то есть это настоящий фолиант.

Публикация стихотворений Т. Г. Шевченко на русском языке осуществлена в 1939 году в Ленинградском отделении издательства «Советский писатель» в серии «Библиотека поэта» под редакцией Н. Брауна и А. Прокофьева с предисловием М. Зощенко и вступительной статьёй Иеремии Айзенштока. Музейный экземпляр данного издания хранится в фонде А. Н. Лескова с дарственной надписью И. Айзенштока: «Дорогому Андрею Николаевичу Лескову – в надежде скоро получить ответный дар,  значительно бо̀льший и размером, и значением». Среди переводчиков этой книжицы, которая  «томов премногих тяжелей»,  –  А. Сурков, Н. Л. Браун, Ф. Сологуб, В. Луговской, В. Инбер, А. Безыменский, М. Матусовский, М. Рыльский, Е. Благинина, А. Прокофьев, М. Комиссарова, Вс. Рождественский и др.

Вот несколько строк из стихотворения «Не всё ль равно мне…»  в переводе Брауна:

 

     Когда Украйну злые люди

     Заставят спать и вдруг, в огне

     Обворовав её, разбудят…

     Не всё равно, поймите, мне.10

 

В том же издании – перевод  Е.А. Благининой стихотворения «Протоптала стёжечку…»11

Заканчивая раздел, посвящённый редкой книге, не могу не упомянуть журнал «Украина» на украинском языке с публикацией в нём статьи о Вильегорских и их родстве с Т. Шевченко и с фотографиями двоюродного брата  Шевченко Варфоломея и его внучки Александры Вильегорской – будущей супруги писателя Л. Андреева.12

Представляет интерес и  книга «Очерки истории украинской литературы 19 столетия» украинского литературоведа, выпускника Киевской духовной академии Н. И. Петрова, изданная в Киеве в 1884 году в типографии Давиденко.13 Особого внимания заслуживают статьи об украинском славянофильстве и о Т. Г. Шевченко. Труд Петрова был одобрен Иваном Франко.

  Из научной библиотеки музея в отдел редкой книги были переведены журналы 19 – начала  20века. Отдельные из них уже были упомянуты выше в связи с публикациями произведений Т. Шевченко. Но также необходимо отметить материалы, имеющие отношение к сподвижнику Кобзаря Н. И. Костомарову. Его труды периодически публиковались в «Вестнике Европы». Удалось найти воспоминания его супруги Алины Костомаровой о встрече с Шевченко. Это тома 3 и 4 «Вестника Европы» за 1910 год. Вот лишь один эпизод:

«У самого подъезда станции мы застали перекладную тележку, в которую торопливо впрягали тройку лошадей. Возле телеги бродил, покачиваясь, путник, сопровождаемый двумя жандармами. Невольно мы в один голос воскликнули: «Ещё один арестованный!» Татьяна Петровна (мать Костомарова) прибавила: «Тарас Григорьевич Шевченко». По его «Кобзарю» я была уже с ним знакома. Николай  Иванович не раз читал мне наизусть поэтические произведения Тараса, но в лицо я его не знала и здесь увидела в первый и последний раз в жизни».14

В номере 6-м «Киевской старины» за 1902 год опубликована притча «Сорок лет» (народная малоросская легенда), пересказанная Н.И. Костомаровым. Последняя глава прибавлена Л.Н. Толстым.

В целом, наше журнальное собрание ожидает своих внимательных исследователей из различных подразделений музейного объединения.  Кто успел прикоснуться к бесценным журналам и книгам в поисках материалов по писателям-орловцам, тот знает, что там ожидают нас интересные открытия. В заключение хочется упомянуть также одно письмо из Рукописно-документального фонда музея. Оно написано А.Н. Бибиковым И.А. Бунину 26 февраля 1901 года из г. Томска: «Сегодня у нас вечер Шевченка в бесплатной читальне <…>.15  Это был, по всей видимости, вечер, посвящённый 40-летию со дня смерти замечательного украинского поэта Т. Г. Шевченко.

 

Примечания

  1. Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем Письма. Т. 4. М.: Наука, 1987. С. 260.
  2. [Электронный ресурс] // Режим доступа: lib.russportal.ru/cndex.php
  3. Голос минувшего. 1919. № 1-4. С. 209-210.
  4. Шевченко Т.Г. Кобзарь. Прага. 1876. С. 10, 14.
  5. «Былое». 1906. № 3, 6, 8.
  6. [Электронный ресурс] // Режим доступа: UkraineDonklass.com/gr607.htm]
  7. «Основа». 1861. № 10. С. 100-101.
  8. [Электронный ресурс] // Режим доступа:prlib.ru/Lib/pages/item.aspx.
  9. Шевченко Т.Г. Кобзарь. Киев, [1888].
  10. Шевченко Т.Г. Стихотворения / В перев. русских поэтов. Л., 1939.
  11. Там же. С. 133.
  12. «Украина». Киев, 1990. № 9. С. 57.
  13. Петров Н.И. Очерки истории украинской литературы XIX столетия. Киев, 1884.
  14. «Вестник Европы». СПб., 1910. Т. 3, 4.

Письмо Бибикова А.Н. Бунину И.А. 1901. ОГЛМТ. РДФ. Инв. 2980/13