«Яхонтовый» цвет в спектральном мире писателей-орловцев

«Яхонтовый» цвет в спектральном мире писателей-орловцев

И.Н. Чистюхин

Слово «яхонт» нам известно по русской классической литературе, оно используется для обозначения драгоценного камня. Пушкин употреблял это слово в прямом его значении – драгоценного камня: «К чему певцам алмазы, яхонты, топазы…» («Послание к Юдину»). Также и М.Ю. Лермонтов в «Песне про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»: «Вот возьми перстенек ты мой яхонтовый». С.Т. Аксаков в сказке «Аленький цветочек» использовал этот камень при описании спальни младшей дочки во дворце зверя лесного: «Четвертая стена из кости слоновой и мамонтовой, самоцветными яхонтами вся разубранная».

Впоследствии о яхонте говорят все более и более в переносном смысле: «А кисти сочные, как яхонты горят» (Крылов И.А. «Лисица и виноград»), «Яхонтовым морем слив» (Гоголь Н.В. «Старосветские помещики), «О любви вздыхают лишь украдкой, да глаза, как яхонты, горят» (С. Есенин «Я спросил сегодня у менялы…»).

Не оставались в стороне и наши орловские писатели. Лесков неоднократно употреблял это слово. Так в рассказе «Очарованный странник», одна из героинь – цыганка Груша – говорила: «Ты бы, – говорит, – изумруд мой яхонтовый, куда-нибудь поехал, прогулялся, что тебе со мною сидеть: я проста, неученая» [5, c. 626]. В другом месте: «Золотой ты мой, изумрудный, яхонтовый!» [5, c. 638]. Она довольно часто потребляла это слово, настолько, что ее возлюбленный – Князь –  как-то признался главному герою этого рассказа, Ивану Северьянычу: «А меня от этих «изумрудов яхонтовых» в сон клонит» [5, c. 626]. На что Иван Северьяныч спрашивает: «Почему же это так? ведь это слово любовное». Князь ему в ответ: «Любовное, – отвечает, – да глупое и надоедное» [5, c. 626]. Да и саму Грушу Князь яхонтом называл. Однажды он сказал Евгении Семеновне:  «Спасибо тебе, что ты мне теперь про этот яхонт напомнила!» [5, c. 632]. А другой герой этого произведения – Иван Голованыч – сравнивая Евгению Семеновну с Грушей, отметил, что у нее «обращение совсем не то, что у Груши… та ведь больше ничего, как начнет свое «изумрудный да яхонтовый», а эта совсем другое» [5, c. 628].

В произведении Лескова «Вдохновенные бродяги» Василию Баранщикову обещали, что его скоро раскуют и свезут в Америку, где «житье доброе и много алмазов и яхонтов» [3, c. 194]. Позже у него был кинжал «оправленный жемчугом, красными и зелёными яхонтами» [3, c. 203]. В «Таинственных предвестиях» в описании костюма Муравьева говорится, что пуговицы «одного какого-нибудь цвета Андрею Николаевичу надоедали, и он имел разные смены: яхонтовые, изумрудные, рубиновые, янтарные» [4, c. 378]. В рассказе «Александрит. Натуральный факт в мистическом освещении» Лесков даже написал о мистическом действии яхонта: «яхонт сердце крепит» [4, c. 404].

И.А. Бунин также упоминал этот камень: «Изумруды, топазы, яхонты эфирных насекомых сыплются над пестрыми огородами…»  [1, с. 349]. Еще один писатель-земляк, основоположник цыганской литературы А.В. Германо (Герман), в своих произведениях не раз употреблял этот любимый всеми цыганами камень и цвет.

Как видим, смысловая палитра этого цвета, как и самого камня, весьма широка, настолько, что невольно возникают вопросы: а вообще о каком камне идет речь, и что за цвет он имел? Но, как оказывается, такого цвета практически не существовало. «Яхонт» – это всего лишь обозначение некоего «драгоценного камня». С XIX века слово «яхонт» как обозначение драгоценного камня или в качестве эпитета «драгоценный» по отношению к дорогому, любимому человеку, употребляется главным образом в художественной литературе. С тех пор существуют устойчивые выражения, такие как «яхонтовый мой», в отношении дорогой, драгоценной вещи или любимого человека. В наше время это слово вышло из употребления и в современной минералогической терминологии отсутствует.

Каким же образом возникло это название драгоценного камня?

Яхонт – древнерусское название драгоценных камней (корундов) красного и синего цвета (рубинов и сапфиров). Происходит от церковнославянского акинтъ, или иакинфъ, т.е. «гиацинт» (греч. υάκινθος / hyakinthos), им называли одновременно разновидности циркона красной, розовой окраски, и синие корунды – сапфиры. Подобная путаница в названиях типична для Средневековья и эпохи XVI–XVIII вв. Именно поэтому говорить о яхонтовом цвете, как о самостоятельном, довольно трудно. Под яхонтом иногда понимали вообще любые драгоценные камни: «Яхонт = драгоценный камень разных цветов» [2, 853]. Отчасти эту путаницу пытались устранить, с помощью следующих определений: «а) яхонт красный (червчатый) – рубин»; б) яхонт желтый – топаз или тумпасъ; в) яхонт голубой (лазоревый) и синий – сапфир» [2, 853-854].

С XIX века слово яхонт употребляется главным образом в художественной литературе. Неоднократно яхонт встречается в «Хождении за три моря» Афанасия Никитина. В старину русские охотно давали любимому ребенку мирское имя Яхонт. Потомки Яхонта становились Яхонтовыми. Это слово, как и названия других драгоценных камней, еще с конца XVIII в. часто служило основой фамилий, даваемых выпускникам духовных семинарий: Алмазов, Серебров, Яхонтов.

Откуда же к нам попало это слово?

Одним из самых первых письменных источников на Руси, несомненно была  Библия. Обратимся к ней. В ней довольно много мест, где говорится о драгоценных камнях и богослужебных цветах. Однако в старославянском переводе яхонт нигде не встречается. Говорится о синете, лигирии. Но начиная с XIX века, когда стали делаться переводы Библии на современный русский язык в этих местах появилось слово яхонт. И таких упоминаний о яхонтовом цвете в Библии семь и все они относятся к Ветхому Завету. Здесь везде говорится о яхонтовых тканях и лишь один раз как о камне – яхонте. При изготовлении верхней ризы первосвященника по подолу делались яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета (Исх.28. 33). Завеса храма, построенного Соломоном, была сделана, в том числе, и из яхонтовой ткани (2 Пар.3. 14). Но и в быту этот цвет использовался. Шерстяными тканями яхонтового цвета был украшен дворец царя Артаксеркса, как и его одежды (Есф.1.6). Библия сообщает, что «Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой». (Есф.8. 15). Пророк Иезекииль, обличая Самарию, говорил о богачах одевавшхмся «в ткани яхонтового цвета» (Иез.23:6).

Но посмотрим на параллельный перевод этих мест, и приведем всего лишь несколько примеров, описаний цвета ткани завесы храма Соломона:

 

 

Источник Греческий Латынь Церковно-славянский Русский
2 Пар.2. 7. υακίνθω hyacintho синетЁ яхонтового
2 Пар.2. 14. υακίνθω hyacintho синетЁ яхонтового
2 Пар. 3. 14. υακίνθου hyacintho синеты2 из яхонтовой

 

Упоминание о яхонте как камне (Исх. 28. 19). Этот случай относится к описанию четырехугольного нагрудника (наперсника судного) изготовленного из золота, голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, составляющего часть  облачения первосвященника. В наперсник должны быть вставлены оправленные драгоценные камни, образующие четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых. Яхонт находился в третьем ряду и соответствовал колену Данову.

Вот как этот камень указан в различных переводах:

 

Источник: Слово:
Тора (иврит) דןקיעק (лешем)
Septuaginta (греческий): λιγύριον
Vulgata (латынь): ligyrius
На церковнославянском: лігЂрій
В Синодальном переводе на русском: яхонт

 

В Библии на церковнославянском языке о яхонте несколько раз вообще умалчивается (!), хотя в русском переводе середины XIX в. он упоминается:

 

  На церковнославянском: В русском переводе:
Есф. 8.15. «въ цaрскую  nдeжду и3 вэнeцъ им3yщь златhй» «в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце»
Иез. 23.6. «њблечє1нныz въ червлєницы1» «к одевавшимся в ткани яхонтового цвета»

 

Название драгоценного камня «υακίνθω (иакинфо)» восходит к названию цветка гиацинта, в русском языке известного в латинизированной форме (с ц на месте к). Гиацинт назван так по цвету крови, т.к. по преданию этот цветок вырос на том месте, куда упали капли крови убитого сына спартанского царя Амикла Гиакинфа (Ὑάκινθος). В XVI в. из польского языка «гиацинт=яхонт» перешел в русский язык.

Согласно Фасмеровскому «Этимологическому словарю русского языка», трансформация гиацинта в яхонт такова: греч. υάκινθος; латынь – hyacinthus; средневерхненемецкий – jâchant; стар.польск. – jаchant; др.русск – яхонт [7, 570]. Так возникла эта терминологическая путаница: гиацинт стал яхонтом, а затем обобщенным названием корундов, т.к. они могут быть весьма разнообразной окраски.

«Яхонт есть название собирательное, употребляемое для обозначений разновидностей корунда… Ни один из драгоценных камней не имеет столь разнообразной окраски, как корунд. Он встречается белого, красного, синего, зеленого, желтого и др. цветов, бывает и совершенно безцветный» [6, 216-219]. Форма «яхут» у Афанасия Никитина – из тюркского языка, куда это греческое слово попало из арабского, где оно означало чаще сапфир (синий яхонт), реже рубин.

Так что «яхонт» в русской литературе – это чисто литературный термин, обозначающий название драгоценного камня вообще, а «яхонтовый» со значением «драгоценный», употребляемое в отношении к человеку – метафора, указывающая на высоту чувств и отношений.

 

Литература

 

  1. Бунин И.А. Жизнь Арсеньева. Юность. Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1952.
  2. Дьяченко Г. свящ. Полный церковно-славянский словарь. Репринтное воспроизведение издания 1900 г. М.: Издат. отд. Московского Патриархата, 1993.
  3. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 12 т. Т. 12. М.: Правда, 1989.
  4. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 12 т. Т. 7. М.: Правда, 1989
  5. Лесков Н.С. Сочинения. В 3-х т. Т 1. М.: Художественная литература, 1988.
  6. Православная богословская энциклопедия / Под ред. А.П. Лопухина, с VI тома Н.Н. Глубоковского. В XII т. П. (С.-П. с VI тома), 1900-1911. Т.VIII. 1907.
  7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента АН СССР О.Н. Трубачева. Под редакцией и с предисловием проф. Б.А. Ларина. Изд. 2-е., стереотипное. В 4-х т. Т.4. М.: Прогресс, 1986-1987.